Font Size: a A A

A Translation Project Report On Technology Enhanced Language Learning: Connecting Theory And Practice (Chapter 9)

Posted on:2017-09-05Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:R R GongFull Text:PDF
GTID:2335330482486201Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This is a translation project report. The source text of this report is the ninth chapter of Technology Enhanced Language Learning: Connecting theory and practice authored by Aisha Walker and Goodith White from University of Leeds. The book attempts to bring together theory and practice with regard to using technology in the teaching of languages, particularly English. The selected chapter mainly discusses how technology affects the assessment of language learning, how technology can be used in the assessment, and both the benefitsand potential drawbacks of using technology in assessment. Since the source text transmits information, knowledge and opinions in a logical way and direct readers to use technology in language learning in a principled way, it is of hybrid text type with two functions, informative function being the predominant and operative function the secondary. During the process of translating, the translator encounters two main difficulties, which are translation of proper nouns and translation of long sentences. For solution, the translator takes Eugene Nida's functional equivalence theory as guidance, applies translation techniques of “zero translation”, “annotating”, “sequential translation”, “inversion” and “division”, etc., and uses several typical examples to illustrate. The report aims at providing some references for the translation of the informative text.
Keywords/Search Tags:technology enhanced language learning, informative text, functional equivalence, translation techniques
PDF Full Text Request
Related items