| As a book belonging to biographical literature, The Philosophy of Taking the Best:the Autobiography of Li Yinhe contains a total of twenty-five chapters that renowned sociologist Li Yinhe reviews the wonderful memories in her sixty-three-year life.Through this book, we will recognize the great courage of the author and know her how to keep innocence and courage in difficult times. She once said: "as the world is like the flowers,I just discard the dross and select the essence. Life is so short that I desire to enjoy my own life freely,spiritedly and independently." This is her "philosophy of taking the best". The report chooses several chapters of the autobiography for translating and makes a detailed introduction to the translation process. Besides,based on the practices as well as domestication and foreignization strategies, it illustrates the applications of translation skills with examples for analysis.This report is composed of three parts, namely introduction, body and conclusion.In the first part, the translator not only briefly introduces the author and the characteristics of this book but also describes the topic-selecting motivation and the goal of translation.The second part, the main body of the thesis, concludes three chapters:In the first chapter, the translator states the translation task, primarily including the goals of translation, the personal profile of Li Yinhe and related details about this book.In the second chapter, the translator specifically introduces the translation process,which involves pre-translation stage, translation stage and modification stage, and explains the preparations before translation, the first draft and the revision phase.In the third chapter, the core part, the translator principally analyzes the translation skills applied to the title and the text in translation with examples. The difficulties occurring in the translation include differences in cultural backgrounds, culture-loaded words,proverbs, etc.As the last part, conclusion is a summary of the translation practices, such as the experiences and inspirations that the translator has got. |