Font Size: a A A

A Translation Project Report Of Hillbily Elegy:a Memoir Of A Family And Culture In Crisis(Excerpts)

Posted on:2018-03-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J Y XuFull Text:PDF
GTID:2335330515492927Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the globalization development and the deeper cultural communication between countries,translating literary works is of certain academic value and practical significance.The translation material of this translation project report is extracted from Hillbilly Elegy:A Memoir of a Family and Culture in Crisis written by J.D.Vance.This book is Vance's autobiography,which belongs to non-fiction documentary writing.In this book,the writer recalls his experiences of growing up.His self-analysis not only reflects the life of the white from the unprivileged but also the culture of that class.Therefore,the translation of this work is practically significant.Because it will help Chinese scholars better understand the social and cultural conditions of the white from the unprivileged class.The purpose of translating is not only to convey the information of the original text and reproduce the original style,but also to deliver the cultural information contained therein.During the translating process,under the guide of Skopos theory,the translator adopts translation strategies and methods according to the translation purpose and uses the translation strategies and methods flexibly to solve the problems and difficulties,such as division,conversion,transliteration and so on.The translator analyzes with examples from two levels——sentence and word.By summarizing,the translator draws conclusion as follow:at the level of sentence,the translator should begin to translate after analyzing the sentence pattern and figuring out the logical relations therein.Short sentences with simple structure can be translated in sequence;as to long and complicated sentences,division is often adopted in order to make the translation version clear to readers.At the level of word,the translator chooses proper translation in accordance with the context and the part of speech.This translation project is not only a translation practice but also a process of researching and learning.Through this translation practice,translator has a much more systematic understanding of autobiographical works.What's more,the translator gains much experience,lesson and enlightenment,providing guidance for translator's further translation practice.
Keywords/Search Tags:Hillbilly Elegy:A Memoir of a Family and Culture in Crisis, Skopos Theory, division, conversion
PDF Full Text Request
Related items