Font Size: a A A

A Report On The Translation Of How To Get Dressed: A Costume Designer's Secrets For Making Your Clothes Look,Fit,and Feel Amazing (Chapter 1-2)

Posted on:2018-05-01Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L ZhangFull Text:PDF
GTID:2335330515977422Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This is a project report on the translation of How to Get Dressed: A Costume Designer's Secrets for Making Your Clothes Look,Fit,and Feel Amazing(Chapter One & Two)authored by Alison Freer,an American Hollywood costume designer.The book tells people how to get dressed to achieve the best result,as well as to find and nurture your unique style.The main contents of this report are divided into four chapters: Chapter 1 is the translation project introduction,including translation project background,significance and structure.Chapter 2 is an introduction to the source text,including the author introduction,publishing facts of the source text,main contents of the source text,and linguistic feature of the source text.According to Katharina Reiss' s text typology,the source text is categorized into informative texts.The translation of such texts should focus on accuracy and readability.Chapter 3 is the core part of this report,including a detailed description of guiding theory and its direction to this translation project.Chapter 4 points out the difficulties encountered in the translation and corresponding solutions.Considering that the source text belongs to informative texts,the project adopts Eugene Nida's “Functional Equivalence Theory” as guidance,combined with the concrete translation practice.Chapter 5 concludes with the experience and lessons from the translation as well as the problems to be solved.Moreover,it is hoped that this report can summarize the skills of the informative text translation and provide a reference for the study in future.
Keywords/Search Tags:How to Get Dressed: A Costume Designer's Secrets for Making Your Clothes Look, Fit and Feel Amazing, functional equivalence theory, linguistic style, use of colloquial language division
PDF Full Text Request
Related items