Font Size: a A A

A Project Report On C-E Translation Of Brief Introduction Of Top Ten Tourist Attractions In Zaozhuang

Posted on:2018-01-06Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:K XuFull Text:PDF
GTID:2335330518962810Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
China,as a country with an ancient civilization and 5000-year history,possesses a great number of cultural and historical relics which can be considered as the rich tourist resources.With the continual enhancement of the opening-up and the steady development of the international tourism,China has changed from a tourist resource power into a world tourist power.Nowadays,more and more overseas tourists come to China to tour,to learn Chinese traditional culture and long history,to experience Chinese folk custom and to have delicious Chinese food.In China,apart from those famous tourist cities,more and more small and medium-sized cities are developing their overseas tourist markets in order to attract overseas tourists to come for traveling,thus,promoting the development of their regional tourism.Zaozhuang City,the hometown of the Railway Guerrilla,has a great number of tourist attractions and cultural relics.Zaozhuang TV Station,a regional mainstream medium,is duty-bound to introduce Zaozhuang to the outside world.Commissioned by Zaozhuang TV Station,the translator translated the material Brief Introduction of Top Ten Tourist Attractions in Zaozhuang into English with the purpose of employing it in producing the international publicity video Beautiful Zaozhuang.In the following project report,the analysis and brief summary about the translation project will be elaborated.This report consists of five chapters.Chapter One is mainly about a general introduction of the report.Chapter Two focuses on the descriptions of the translation project,including the source of the project,the purpose of the project and the significance of the project and the report.Chapter Three expounds the process of translation,including pre-translation preparation,quality control of the translation and the client's feedback about the translation.Chapter Four,the main part of the report,deals with the case study of the translation task.In this chapter,the translator first introduces the theories guiding the translation.The whole translation is conducted under the guidance of Peter Newmark's Communicative Translation and Hans J.Vermeer's Skopos Theory.Taking the difficulties encountered in translating as the cases,the translator then analyzes his ideas and translation strategies adopted when translating from six perspectives,namely the translation of four-character words,the translation of proper nouns,the translation of culture-loaded words,the translation of non-subject sentences,the translation of long sentences and the translation of ancient books records.Chapter Five is the conclusion of the project.In the project,under the guidance of the Communicative Translation and the Skopos Theory,the author endeavors to explore the translation methods and strategies used in coping with difficulties in translating such text as tourist attractions introduction from a different perspective.Due to the limited capabilities of the translator,this translation needs to be further improved.However,it is hoped that this translation can play an effective role in the English version of the international publicity video for overseas tourists to know Zaozhuang's history and traditional culture in an all-round way so as to attract more and more overseas tourists to Zaozhuang,hence promoting the development of its tourism.
Keywords/Search Tags:brief introduction of top ten tourist attractions in Zaozhuang, tourism, communicative translation, skopos theory
PDF Full Text Request
Related items