Font Size: a A A

A Report On The Translation Of Whole Woman's Health Et Al.v.Hellerstedt,Commissioner,Texas Department Of State Health Services,et Al.

Posted on:2018-08-15Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Q YangFull Text:PDF
GTID:2335330533464189Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The judgment for the case Whole Woman's Health et al.v.Hellerstedt,Commissioner,Texas Department of State Health Services,et al.is chosen as the source text of the translation project.According to Susan ?ar?evi?'s classification of text types,this judgment fits into the primarily descriptive but also prescriptive texts,representative of typical features of legal texts.Under the guidance of Li Kexing's basic principles of legal translation and ?ar?evi?'s legal equivalence theory,the translator tackles the difficulties encountered in the translation process both at the lexical level and the syntactical level.Lexically,the translation of legal terms and ordinary words with legal meanings are analyzed in detail;syntactically,methods employed in translating attributive clauses,conditional clauses,passive voice and nominalization are explored.The present report consists of four parts.The first part sets forth the background,significance and objectives of the task and analyzes the nature and features of the source text.The second part showcases the translation process,including the selection of parallel texts and translation theories and the performance of quality control.Case study,which comprises the third part,demonstrates the translation difficulties and how they are resolved.The concluding part summarizes the findings,implications,limitations and suggestions.It is hoped that the translation practice and its analysis will provide a reference for the translation of similar judgments.
Keywords/Search Tags:judgment, text type, principles of legal translation, legal equivalence
PDF Full Text Request
Related items