Font Size: a A A

A Report On The Translation Of The Gendered Society (Chapter Twelve To Thirteen)

Posted on:2018-05-01Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:M J GaoFull Text:PDF
GTID:2335330536465093Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
There are two reasons for choosing this book Gender Society.For one thing,the book has certain social influence in the United States,involving gender studies about all levels of society,elaborating gender differences in physiology and psychology,and analyzing the phenomenon,reasons and consequences of gender inequality,reasonable,readable and inspiring.It not only provides the theoretical and practical experience of the reference value for the Chinese social science research,but also is conducive for people to understand gender differences,gender equality,and for popularization of scientific knowledge.The concept of gender equality advocated by the authors is also beneficial to the harmony between men and women,so as to promote the society's harmony.For another,this book has been published for the fourth edition,which has great influence,but there is no Chinese version until now.If this book can be translated into Chinese for Chinese students and teachers specializing in sociology to read,it will help them broaden their horizons,and learn new theories and methods.This book is a textbook about gender social science,including a large amount of information,mainly about the sociology knowledge,and there are many professional terminology and long sentences,thus the task of translation is difficult.Besides,the readers of this book are college students and teachers in sociology,so we must keep the target text faithful and fluent,to convey the original information and to let it understood.This is consistent with the purpose of the skopos theory.Three principles of Skopos Theory are loyalty principle,coherence rule,skopos rule,which have requirements of coherence between the original form and content,faithfulness and fluency of translation,to make readers' s reading no obstacles.This is an important guide to translation practice.From the four aspects of vocabulary,sentence,discourse analysis,culture,the cases are analyzed,with the use of some specific traslation techniques such as diction,semantic extension,amplification,omission for the word level,restructuring,division,passive transformation for the sentence level,logical coherence through adding transition words for discourse level,free translation and literal translation combined with interpretation translation for the cultural level.This translation practice not only provides reference value for the future of gender translation,but also improves my ability to use the translation theory and practice.Valuable experience is also obtained that translation of professional books requires to understand professional background knowledge,improve English and Chinese language skills,learn translation theories and combine them with the practice.
Keywords/Search Tags:Gender society, Skopos theory, Translation practice
PDF Full Text Request
Related items