Font Size: a A A

A Study Of The Tanslation And Dissemination Of Chinese Network Novel

Posted on:2019-05-23Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H Y PengFull Text:PDF
GTID:2335330548952879Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Sanshengsanshi Shilitaohua,a fantasy,Xianxia and romance novel by Chinese network writer Tang Qi,is an example of successful translation and overseas dissemination of Chinese network novels.From the perspective of communication studies,this paper has explored the communicators,communication contents,communication channels,target audiences and communication effects of the film Once Upon a Time and the TV series Eternal Love adapted from Sanshengsanshi Shilitaohua as well as its English translation To the Sky Kingdom based on the “5W” model of Harold Lasswell(1902-1978).This study shows that,the novel has been continuously a best seller for 9 years in China and accumulated numerous loyal readers,which has built up a good reputation and wide popularity for the adaptation of the TV series and the film as well as the publication of the English translation.The plot,characters and scenes of the adapted TV series are highly in line with the original novel.Additionally,its dissemination has integrated various types of social media,TV channels,video websites and other channels.In Southeast Asia,Japan,South Korea,Europe,the United States and other regions,it has been highly praised by a large number of audiences and won great reputation,which has greatly raised the sales of the original novel and its English translation.As a matter of fact,the English translation has been published before the broadcast of the TV series,and the immense popularity of the TV series has increased the attention of the English translation.In addition,the reader-centered and domesticating translation strategy of the translator has made the English translation gain a great many readers overseas.Apart from that,the adapted film has been shown in North America.While the mainstream media and the audience at home and abroad generally believe that its storyline and logic are incoherent,which has prompted more audiences to shift attention to the TV series and the English translation.But the hot discussions on the film have also broadened the overseas popularity and influence of Sanshengsanshi Shilitaohua.Objectively speaking,the successful translation and effective dissemination of Sanshengsanshi Shilitaohua across the world are attributed to the common effect of high-quality communication content,influential communicators and diverse communication channels.The exotic and imaginative Oriental mythology and thefaithful and soul-stirring love in the novel perfectly satisfy the aesthetic expectation and reading interest of overseas audiences.The inventive and unique adaptation of TV series and film has enhanced the artistic appeal of the novel,enriched the communication channels,and enhanced the communication effect.In view of this,in the process of the further “going out” of Chinese network literature and even Chinese modern and contemporary literature,it is essential not only to consider the communicators,the communication contents and channels,but also to pay more attention to the reception psychology of the audiences,and to the investigation of the communication effect,so as to adopt more effective communication strategies to tell Chinese stories well and to enhance the influence of Chinese culture.
Keywords/Search Tags:Sanshengsanshi shilitaohua, translation, dissemination, communication studies, “going out”of Chinese network literature
PDF Full Text Request
Related items