Font Size: a A A

The Difficulty And Strategy Of Chinese No-sentence Translation In Chinese-English Interpreting

Posted on:2018-12-03Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S JiangFull Text:PDF
GTID:2355330515475908Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This paper analyzes the difficulties and proposes in the course of interpreting Chinese no-subject sentences and the corresponding strategies.Firstly,the paper summarizes the Chinese no-subject sentences by three parts,to improve the understanding of the sentences.And then,the paper analyzes the characteristics and difficulties of Chinese no-subject sentences in the consecutive interpretation.Because of the intense studies of translation,there is little study relating to interpretation.So,this paper focuses on the Chinese no-subject sentences in interpretation.As the examples have shown,Chinese no-subject sentences have two difficulties in the consecutive interpretation,namely,the uncertainty of subject in source language and the transformability of sentences' structure in target language.Comparing with translation,the interpretation has shorter time to react,so the two difficulties are more salient.At last,we raise two ways to solve the two difficulties,namely,reorganizing the logical relationship of sentences and the language output strategy.The first strategy mainly focuses on adding subject,and the second one needs to change the structure of sentences.Both strategies can save time in the consecutive interpretation,so they will improve the quality and efficiency of interpretation.
Keywords/Search Tags:Chinese no-subject sentences, consecutive interpretation, analysis of difficulties, coping strategies
PDF Full Text Request
Related items