Font Size: a A A

Political News Translation Report From The Perspective Of Relevance Theory

Posted on:2019-04-17Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X Y LiFull Text:PDF
GTID:2405330545462519Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The material of this translation report is selected from the English political news published by authoritative foreign news media and the material is translated into Chinese by the author during the internship in China Daily.There is an English news editor of China Daily helping to select material.The political content involved in the material includes some events affecting the political situation at home and abroad,such as the US general election,the China-US trade war,and the US's withdrawal from the Iran nuclear deal.As the world moves toward integration,China is gradually moving toward the center of the international political stage.With China's international influence improving,political events in the world will also affect China's interests.Learning about the political situation in the world and collecting reports and comments from foreign media in China are conducive to the Chinese people to fix attention on the world and advance with the times.The research perspective of this report is relevance theory.Relevance theory belongs to the category of pragmatics which mainly studies the way that context functions and the connection between cognition and inference.Relevance theory believes that the reader infers the intention of the article according to his or her own cognition and context.Translators can reduce readers' processing efforts by increasing contextual effects and achieve optimal relevance.As for translation strategy,relevance theory proposes direct translation which is faithful to the content and form of the original text,and indirect translation which is on the contrary of the former.Under the guidance of relevance theory,the translator pays attention to the cognitive conditions of Chinese readers in political news translation practice and concatenates the contextual clues to increase contextual effects.Reducing the processing efforts of readers is the pursuit of an open-and-shut,effortless and no ambiguity translation.This report is divided into six parts:The first chapter gives a general description of the research background,research significance and the framework of this report.The second chapter is about text analysis.It focuses on analyzing the source of the material,the characteristics of political news language and the translation methods.The third chapter introduces the translation process of this translation practice in the order of pre-translation,translation and post-translation.Chapter four gives an overview of relevance theory and focuses on the study of the optimal relevance principle,direct translation and indirect translation strategies.In chapter five,the guiding function of relevance theory to the translation practice is discussed from the lexical and syntactic perspectives through the case study.The last chapter summarizes the findings,defects,and suggestions for this translation practice.The author hopes that this translation practice report can provide some references for English-Chinese Translation of political news.
Keywords/Search Tags:political news translation, relevance theory, text analysis
PDF Full Text Request
Related items