Font Size: a A A

A Report On The Translation Of The Sound Of The Singing Guided By Jin Di's Theory Of Equivalent Effect

Posted on:2019-10-02Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y S WangFull Text:PDF
GTID:2405330545956112Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The Sound of the Singing is selected as the source text from the short story A Bird in the House which is one of the most prominent masterpieces of Margaret Laurence's serialized novels of "Manawaka".Guided by the theoretical framework,the translator translates and makes a conclusion based on the whole process.Margaret depicts in detail the conflicts surrounding her and how these conflicts are handled through recalling the past.Novel translation belongs to literary translation which requires the translator to convey the information and writing styles of the source text by using the closest and most natural words and sentences.This requirement accords with the idea of equivalent translation.Nida once confesses his theory principally aims at the translation of The Bible.Jin Di's translation theory originates from Nida's "dynamic equivalence",and combines with traditional Chinese translation ideas,which forms his unique "theory of equivalent effect".So the translator chooses this theory to guide her translation practice.The whole translation process is introduced in this report,including the task description,preparation work before the translation and the application of the theory via case analysis and summaries after translation.Case analysis is carried out from three aspects based on three concepts raised by Jin Di in his theory—receptors,effect and equivalence.The translator discovers that the concept of "receptors" is closely related to the words and sentences that carry cultural meanings.So borrowing and annotation can "be appropriately used.As for the concept of"effect",the translator needs to mainly convey the contents and literary aesthetics of the source text instead of the language forms,so free translation and restructuring are always used.The concept of "equivalence" is pretty similar to the concept of "effect" but stresses more on comprehensive equivalence which contains information,language form,literary aesthetics and so on.So the selection of the translation methods are quite flexible,and amplification,omission,negation and conversions can be used to realize the comprehensive equivalence.
Keywords/Search Tags:The Sound of the Singing, theory of equivalent effect, translation methods
PDF Full Text Request
Related items