Font Size: a A A

A Translation Report Of The Confused Traveler's Guide To Liberian English

Posted on:2018-10-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:D L DengFull Text:PDF
GTID:2405330548978484Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The friendship between China and Africa has a long history.Today,exchanges and cooperation between China and Africa are deepening.China sends a large number of Chinese teachers in Confucius Institute to Liberia every year,and also sends peacekeeping troops,peacekeepers,medical teams and personnel in Chinese funded institutions and so on.Exploring and researching Liberian English is very helpful for the successful work of these people in Liberia.At the same time,it had important practical significance in understanding African language and culture and promoting cultural exchanges between China and Africa.The translation of this report is just about an authoritative exclusive magazine introducing Liberian English:The Confused Travelers Guide to Liberian English.The book is about eighty thousand English words which is the brainchild of John Mark Shepherd,discussing an introduction,a brief history of English in Liberia,attitudes towards English in Liberia,advice for westerners in Liberia,Liberia's indigenous people and language,features of Liberian English,dictionary,Liberian proverbs and bibliography.In the theory of functional equivalence,Eugene.A.Nida pointed out that Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalence of the source language message.The functional equivalence refers to the translation that does not seek the rigid correspondence of literal meaning,but achieve functional equivalence between the two languages.The Confused Traveler's Guide to Liberian English belongs to academic paper,is an informative text,its purpose is to convey information to people.Therefore,the translation of informative texts should maximize restore the accuracy,objectivity and logic of the original text.Therefore,the functional equivalence theory can be applied to guide this translation practice.In order to achieve the translation effects,the translator,in the process of the translation of The Confused Traveler's Guide to Liberian English,precisely analyzes the words,sentences and passages vocabularies and sentences translation of the source language text(SLT)and propose a series of practical translation strategies to show that functional equivalence can practically guide the translation of informative texts.On lexical level,annotation,diction,conversion of word classes and literal translation and free translation is put forward.Particularly,important Liberian English words are suggested to adopt the methods of annotation and diction.Besides,a series of effective translation strategies are provided on syntactic level,including the reference to parallel text for domestication translation of Liberian.proverb,syntactic restructuring by means of inversion,explicitness change,conversion,division and combination to cope with compound-complex sentences.In the context of textual equivalence,by means of realizing textual cohesion and coherence in translated texts to product the same effect on target readers as the source language text on its reader.The theory can make the target language text(TLT)more objective,formal,precise and concise;and it can also make the TLT more convincing.At last,the translator concludes the following enlightenment from the translation practice:translation practice and theories should be firmly combined with each other,only through this way,excellent target texts can be made.
Keywords/Search Tags:Liberian English, Functional Equivalence, Translation, Informative text
PDF Full Text Request
Related items