Font Size: a A A

A Report On Translating Political News For Huanqiu Website From The Perspective Of Variation Translation Theory

Posted on:2019-03-20Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y HuFull Text:PDF
GTID:2405330599450126Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This translation practice report is based on the translation practice of the political news for Huanqiu website under the perspective of Huang Zhonglian's variation translation theory.The political news,which involves specialized knowledge of many fields such as politics,economy,and military,is highly time-sensitive and informative.These features of political news make it difficult for Chinese readers to read English political news.Therefore,the translation of political news plays a key role in the process of domestic readers' access to political information.In terms of text type,the political news belongs to hard news,related to the state,political parties,domestic and international politics and international relations.Its language has the characteristics of accuracy,objectivity and simplicity.Besides that,it is mostly the commentary article which is longer in length.As for this,in the process of translation,the translator should make translation texts meet target Chinese readers' special needs on the basis of ensuring the accuracy and immediacy of political news.The traditional translation philosophy pursues the equitation between original text and the translation text in the aspect of format and meaning.The variation translation theory takes another course to promote the non-integrity translation of the original text concerning the value and needs of translators and readers.Variation translation theory claims that on the premise of respecting the original text,the initiative of the translator should be given full play to edit the specific content of the article and chapter structure by taking the macro and micro adaption methods to satisfy the domestic readers' demands and values.Therefore,the translator takes the theory of “subject-object theory” —— “variation translation reader theory”,“variation translation translator theory” and “variation translation object theory” as the theoretical framework.The translation practice report is based on the translator's translation text of “Current affairs & Military” part from Huanqiu.com.The translator adopts adaption means of variation translation theory,such as “adding,subtracting,compiling,narrating,contracting and adapting” so that the current news translation can convey the main idea of the original texts timely and attract readers' attention while preserving the original style and meaning.There are four chapters in this translation practice report.The first chapter describes the task background,the characteristics of the source text,and the requirements of the principals.The second chapter describes the translation process,including the preparation,the implementation and the proofreading.The third chapter is the translation case analysis,mainly introduces the compiling methods of news headlines,the leads and the bodies.The fourth chapter is a summary of translation practice,which summarizes the problems and experiences in this translation practice.
Keywords/Search Tags:Political news, Variation Translation Theory, Translator's dynamism, Readers' needs, Non-integrity translation
PDF Full Text Request
Related items