Font Size: a A A

A Project Report On English-Chinese Translation Of Web Search Engine Research (Excerpts)

Posted on:2020-08-20Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H HuangFull Text:PDF
GTID:2415330578960132Subject:Translation MTI
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As we all know,computer network has been developing at a rapid pace in today’s society,so the exchange of network knowledge and the discussion of network problems between countries are becoming more and more common,which made computer network translation a increasingly pivotal one in the whole translation field.This translation practice report cased by the translation of Web Search Engine Research,under the guidance of information theory,aims to overview the questions concerned in translating computer network text and try to solve them.Web Search Engine Research is a scientific and technical text.Subject terminology,special symbols,graphics,tables,formulas,and operations are the main components of the text and the main purpose of translating the text is to provide theoretical and practical knowledge for graduate students who wish to enter the field of information retrieval.Therefore,when performing the translation task,the writer needs to think about how to convey the professional knowledge contained in the original text to the target readers in proper Chinese after understanding the original information fully.In order to convey information in the source text to the target readers accurately,concisely and completely,the writer uses translation methods under the guidance of information theory and information retrieval knowledge,such as literal translation,substitutive translation,filling-up translation,etc.This translation report is divided into five parts.The first part includes the background and significance of the translation task.The second part is an introduction of the computer network text.The third part is a description of the translation process.Based on the theory of communication,the fourth part focuses on translation strategies of the subject terminology,charts,formulas and stylistic styles appearing in Chapter 5.The writer attempts to explore the different translation skills of these major parts in different situations.In the last part,the writer summarizes the translation practice involving the experience learned throughout the process and the shortcomings that need to be improved.The significance of this translation practice is mainly reflected in the following four aspects.First of all,the main contents of the chapter “Evaluating Web Retrieval Effectiveness” are various measures for evaluating the overall quality of the information retrieval system.It is beneficial not only to experts and scholars in the field of online search for the purpose of learning evaluation experience but also to the development of domestic search engines.Secondly,the writer chooses network information retrieval as the research direction of this translation task,which has potential beneficial effects on the mutual improvement of the writer’s knowledge from two disciplines.Thirdly,the writer analyzes the translation of the computer network text from the interdisciplinary perspective with the aim to find more new theoretical reference for the translation.Finally,the translation report studies English-to-Chinese translation methods of computer network text on typical case studies through the translation methods in this translation practice.And it’s a useful attempt in analyzing translation text of the same type.
Keywords/Search Tags:information retrieval, computer network text, information theory, translation methods
PDF Full Text Request
Related items