Font Size: a A A

Translation Under The Eco-translatology Theory

Posted on:2020-01-19Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Z M XuFull Text:PDF
GTID:2415330578973172Subject:Japanese translators
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the development of the Internet,global integration is accelerating.Film and television products have been widely disseminated and communicated through the Internet.As a program form close to the mass culture,variety shows are popular for the relaxed and entertaining program atmosphere.For this reason,subtitle translation of variety shows is also booming.However,the quality of subtitle translation for variety shows on the internet is uneven at present.There are also few research papers on the translation of Japanese variety subtitles.Therefore,the author hopes to combine the theory of eco-translatology with this translation practice,and discuss the translation practice cases from the linguistic,cultural and communicative dimensions by using case analysis,literature research and comparison methods,so as to have a deeper understanding of Japanese culture and at the same time to master some skills an d rules of subtitle translation and accumulate relevant experience in order to provide some reference and help for other translators and supplement the previous research.
Keywords/Search Tags:Eco-translatology, Subtitle translation, Linguistic dimension, Cultural dimension, Communicative dimension
PDF Full Text Request
Related items