Font Size: a A A

The Translation Report On The First Love Song (Excerpt) In A Love Song For The Red Earth

Posted on:2020-01-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:F ZhangFull Text:PDF
GTID:2415330599461609Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
A Love Song for the Red Earth is written by Yang Jiankun,a local writer in Yunnan Province.It has a comprehensive outline,a specific and vivid description of Yunnan with magical myths and legends.It is an attractive book that teems knowledge,literature and interest.The author finds full expression in his introduction of the beautiful mountains and rivers in Yunnan,local conditions and customs,abundant natural resources.This book is mainly presented in the form of prose,telling every good story about Yunnan,so as to arouse the people's interest in Yunnan and even let them love Yunnan.And prose has a high aesthetic value.Its characteristics determine that a good prose translation not only retains the original meaning faithfully,but also conveys its style and reproduces its aesthetic features.Therefore,under the theoretical guidance of Liu Miqing's translation aesthetics,the translator tries to achieve the aesthetic reproduction of the original text from the formal level and non-formal level with the method of reproducing beauty.A Love Song for the Red Earth consists of three love songs.The first love song named“there is a beautiful place”,shows us the natural landscape of Yunnan.The second love song named “there is a miraculous place”,introduces us the unique local customs.The third love song named “there is a fertile place”,briefs the abundant natural resources of this land.This translator respectively translates three sections of the first love song,as she adopts the translation aesthetic theory put forward by Liu Miqing as guideline in translating.The translation report consists of two parts.The first part is the original text and its translation.The second part includes the introduction of translation tasks,the main content and style of the original text,the process of translation,case study,difficulties in the translating process and a summary for the translation.Guided by Liu Miqing's translation aesthetics theory,the translator explores how to retain the aesthetic values of the original work in the prose translation.
Keywords/Search Tags:A Love Song for the Red Earth, translation aesthetics, prose translation, aesthetic representation
PDF Full Text Request
Related items