Font Size: a A A

A Report On Sentence Restructuring In The English Version Of The Protagonist

Posted on:2020-02-23Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X C HeFull Text:PDF
GTID:2415330602954821Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This report is based on the author's translation of some chapters of The Protagonist.Taking Shanxi Opera as the background of creation,the original author narrates the vicissitudes of Shanxi Opera actors in nearly half a century with solid and exquisite brushwork.The protagonist has important realistic meaning in contemporary society.As soon as it was published,it attracted great attention from the literary circles all over the country.The Protagonist has a number of typical characters,and the language of this work is also very distinctive.This novel covers many fields,such as opera culture,historical changes,social changes,artistic realm and feminism.It fully embodies Chinese art culture and industry culture.To some extent,the translation of the book The Protagonist can spread Chinese culture,help to translate more local excellent works into the West,and increase the world influence of Chinese culture.The report proposes feasible solutions to the translation problems and difficulties in sentences,voice,word order.It indicates that the splitting and combination,voice shift and restructuring of sequence have a certain degree of effectiveness for improving the quality of English translation of such Chinese texts.Meanwhile,the author also deeply feels the traditional Chinese culture both extensive and profound,and wishes to make a contribution to culture spread.However,due to the author's limited translation ability and translation theory knowledge,there are still many deficiencies in translation,and the translator hopes to receive relevant guidance and criticism.
Keywords/Search Tags:The Protagonist, Chinese-English translation, Reinventing sentence structure, translation method
PDF Full Text Request
Related items