Font Size: a A A

A Report On E-C Translation Of Asia Bond Monitor

Posted on:2021-03-26Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:J W FuFull Text:PDF
GTID:2415330611460674Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Asia Bond Monitor is a publication of Asian Development Bank.The publication monitors bond markets in the 10 Association of Southeast Asian Nations member countries plus the People's Republic of China,Hong Kong,China,and the Republic of Korea.The author chooses Asia Bond Monitor March,2019 as translation material.This publication reviews developments in emerging East Asian local currency bond markets in the fourth quarter of 2018.The translation of Asia Bond Monitor March,2019 is of great significance not only to the translator,but also to the target language readers.On the one hand,the translated text as well as the translation report is a test of what the author has learned in the previous years.On the other hand,the translated Chinese version of Asia Bond Monitor March,2019 can help more Chinese language users in creating a comprehensive knowledge about the development of Asian Bond Market and conducting reasonable investment.Asia Bond Monitor is a typical informative text with language features of widely-used concrete numerals and proper nouns,numerous long sentences especially comparative sentences and frequently-applied quotation.For the translation of Asia Bond Monitor,Skopos Theory is of first choice.The theory put forward by Katharina Reiss and Hans Vermeer attaches great importance to Skopos in the process of translation.The core concept of Skopos Theory is that the most important factor in the translation process is the purpose of the whole translation behavior.Thistheory consists of there major rules,namely Skopos rule,fidelity rule and coherence rule.Skopos rule attaches great importance to the communicative purpose of the translation.Coherence rule means that the translation must conform to the expression habits of the target language of translation and enable the readers to clearly understand the translation.Fidelity rule emphasizes that there should be some correspondence between translation and original text.Based on the translation of Asia Bond Monitor March,2019,the author analyzes the translation strategies and methods in the translation under the guidance of three rules of Skopos Theory.As is shown in the translation report,to reach the fidelity to the source text,literal translation strategy is mostly adopted in the translation process under the Skopos Theory.Free translation strategy is adopted in translating sentences with figures of speech to realize the communicative function of the translated text.For translation methods,amplification,omission and conversion are applied in translation on lexical level.While on syntactical level,sentence split and combination are also applied in dealing with long sentences to achieve coherence in the translated text.
Keywords/Search Tags:Asia Bond Monitor, Skopos Theory, translation strategy, translation method
PDF Full Text Request
Related items