Font Size: a A A

A Comparative Study Of Mongolian And Tibetan Linguistics By Ngawang Dandre

Posted on:2021-05-20Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:D G SuFull Text:PDF
GTID:2435330620476299Subject:Chinese Ethnic Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The Tibetan linguistics work Usüg_ün nomlal merged_ün kelen_ü ?imeg oro?ibai(hereinafter referred to as Merged_ün kelen_ü ?imeg)and the Mongolian linguistics work Mongol üsüg_ün yoson_i saidür nomla?sen kelen_ü ?imeg kemegdekü oro?ibai(hereinafter referred to as Kelen_ü ?imeg)are both Written by Ala?a Lharamba Agvaandandar.Two essays authored by the same author have been used as textbook materials in Tibetan-Mongolian linguistics courses and have an important position and influence in the history of Mongolian-Tibetan linguistics.This paper studies the Agvaandandar's writing characteristics and the characteristics of his linguistic works by comparing Merged_ün kelen_ü ?imeg and Kelen_ü ?imeg than reviews the academic value.This thesis is composed of introduction,three chapters,conclusion and appendix.In the introduction,first of all expalins the research purpose,significance of the topic,research methods and the Mongolian-Tibetan literature version of this thesis.Secondly,introduces the research overview of Merged_ün kelen_ü ?imeg and Kelen_ü ?imeg.In the first chapter,used to the comparative research method discuss the article structure of Merged_ün kelen_ü ?imeg,Kelen_ü ?imeg ang o?tar?ui_yin mani,and then compare the three article structures,writing methods,and praises.And endings,text history summary etc.The second chapter mainly explains the core content of Merged_ün kelen-ü ?imeg and Tibetan linguistics.The first section introduces the content of Merged_ün kelen_ü ? imeg from three aspects: words(phonetics),nouns,and words.The second section compares ere eme ersü üsüg,k?begün üsüg and ami jal?a??i üsüg,teyin il?al,kolboko geyis büri üsüg in the Mongolian and Tibetan languages.The third chapter mainly studies the translation features and problems of the three Mongolian versions of Merged_ün kelen_ü ?imeg.The conclusion section reviews the full text and makes summary.The appendix shows the Mongolian translation üsüg_ün nomlal merged_ün kelen_ü ? imeg oro?ibai and the three translation samples introduced earlier.
Keywords/Search Tags:Merged-ün kelen-ü ?imeg, Kelen-ü ?imeg, Agvaandandar
PDF Full Text Request
Related items