Font Size: a A A

Research On English Translation Of Proper Nouns And Culturally Loaded Words In "Tokyo Trial"

Posted on:2020-03-11Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:F B YangFull Text:PDF
GTID:2435330623454180Subject:Master of Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Tokyo Trial is written by Cheng Zhaoqi who makes an objective illustration about Tokyo trial.The author translated the Part Two of this book,including 4 chapters,which boasts its rich knowledge and logical thinking.The purpose of this report is to put forward the useful translation strategies by analyzing the translation problems.This book contains a number of proper nouns and culture-loaded words which hamper the translator.The proper nouns include people's names,the agencies' names and positions.Through the analysis of the cases,the author makes a conclusion of the search skills to translate the proper nouns.As for the culture-loaded words,especially some oral words and ancient words,it requires translators to improve discourse analysis ability.Besides,in the age of information,the author expects to provide translators some useful ideas and help translators improve information search skills to enhance translation ability.
Keywords/Search Tags:Tokyo Trial, Proper Noun, Culture-loaded Words
PDF Full Text Request
Related items