| Development is essential to all nations,especially for China,the largest developing country in the world.Since late 1970 s,China has been devoted to exploring a development model,which has been tested to be successful for both China and other developing countries.The attack of 2008 financial crisis and the outbreak of COVID-19 have brought new challenges to global development in economy and politics.It is a critical task to seek for new paths of development in the new complex situation.Actually,the disputes between the East and West on development paths are reflected in their discursive practices,and development discourse is the direct representation of the discourse power of development.The global discourse should be diversified if global development is to be achieved.In studying development discourse,some scholars argue that for a long term,the development discourse in the world has been dominated by Western Countries,leading to unified development discourse.Translating Development Discourse and Global History: From Colonialism to the Sustainable Development Goals provides an in-depth knowledge on the development discourse in the West,and gives feasible suggestions for diversified development discourses of China and other developing countries.Development Discourse and Global History: From Colonialism to the Sustainable Development Goals,as a piece of informative text,is featured with many professional terms,complex sentences and multidisciplinary nature.Readers may have difficulties in understanding the text both at the linguistic and structural levels.The source text should be translated in a flexible way while remaining the core content.Translation variation is a translation theory adopted by the translator,with the variation methods of Addition,Omission,Editing,Narration,Condensation,Combination,Adaptation and Imitation,to meet the demand of target readers under special conditions.In this translation project,the theory of translation variation is applied to deal with the source text flexibly,to make the Chinese expression fluent and smooth,and meet the demand of target readers.This project not only provides feasible suggestions on the translation methods and strategies of professional texts,but also gives references to university students in international politics,Chinese scholars in development studies,and policymakers of economic and social development.Therefore,this translation project is relevant in theory and practice. |