| In the study of the ontology of Chinese,the word "stress" is often used by people,is a common language phenomenon,emphasize the language phenomenon,has the universality of cross-language,exists in all kinds of language,in daily communication,in order to express strong feelings,highlighting important information,the speaker through the use of the various factors of language,Such as pronunciation,vocabulary,syntax and other means to emphasize,so as to arouse the hearer’s high attention to the emphasized content,or arouse their emotional resonance with the speaker,so as to achieve the desired communicative effect.The core meaning is the same,but the way it is expressed is different.Modern Chinese emphasizes meaning in various forms,from different angles have different classification.From the perspective of translation,this paper divides modern Chinese’s emphasis on meaning into four levels: markers,syntax,rhetoric and discourse."Emphasis" is also widely used in Chinese and Uygur,and both involve phonetic,lexical,syntactic,rhetorical and textual devices.This paper mainly analyzes and explores the translation of Chinese meaning emphasis into Uyghur,in order to find out the translation rules of Chinese meaning emphasis into Uyghur,deepen the relevant research on meaning emphasis,and hope to be helpful to language learners.This paper consists of four parts.The first part is the introduction,which sorts out the research results of previous scholars,puts forward the background of this paper,and introduces the research purpose,significance and methods as well as the source of corpus.The second part is the first chapter.This article draws on liu Peng’s(2012)classification of emphatic expressions and discusses them from the perspectives of marker words,syntax,rhetoric and discourse.The third part includes chapters 2,3,4 and 5,which explore translation methods to emphasize meaning from the perspectives of markers,syntax,rhetoric and discourse.The fourth part is the conclusion,which summarizes the research content and conclusion of this paper. |