Font Size: a A A

A Report On The English-chinese Translation Of Long And Complex Sentences In The Secret History Of Home Economics Under The Guidance Of Skopos Theory

Posted on:2022-11-16Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:X Z LiuFull Text:PDF
GTID:2505306773472994Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:
In recent years,China’s comprehensive strength has been continuously improved,and the people’s living standard of happiness has also been greatly improved.Academic research has become diversified,and people’s attention is not limited to conventional disciplines.Home economics is a systematic and comprehensive scientific knowledge system.It uses the scientific research achievements of various disciplines to serve the improvement of family life.It comprehensively melts relevant knowledge on the whole of family life,intersects and penetrates with many disciplines such as social science,philosophy,demography and psychology.This translation report is an excerpt from The Secret History of Home Economics written by Danielle Dreilinger.She explores the fascinating origin of home economics,how it has become the main content of K-12 course,and how it continues to shape American daily life.This book also has profound practical significance for Chinese scholars.In terms of subject matter,this paper belongs to social science text.From the perspective of language,this paper has the typical writing style of contemporary writers,with long difficult sentences,many complex structures and profound logical levels.Therefore,this paper is both scientific and literary.The translator intends to use Skopos theory as the theoretical support to guide this practice report,follow the three principles of Skopos theory,namely the skopos rule,coherence rule and fidelity rule,and analyze the long and complex sentences in the text by using linear translation,reversing translation,division translation and comprehensive translation,so as to accurately convey the original content to the readers and eliminate cultural differences as much as possible,to make the target language user and the target language receiver achieve emotional communication.This translation report elaborates the translator’s translation process,as well as the problems and solutions encountered in the translation process.The purpose of this translation practice is to help people think about the significance of home economics,accumulate relevant experience for the research of long and complex sentences under Skopos theory,and provide relevant reference suggestions for articles or practice reports on similar topics.
Keywords/Search Tags:Skopos theory, long and complex sentence, translation strategies
Related items