From Han and Jin dynasties,porcelain has played an extraordinary role in the history of cultural exchanges between the east and the west.In the meanwhile,porcelain has played an important role in the European history.The book,Porcelain: A History from the Heart of Europe,talks about the history of European porcelain and the situation of the porcelain industry.Its writer is Suzanne L.Marchand from Louisiana State University,USA.And the book was published in 2020.The report focuses on E-C Translation of Porcelain: A History from the Heart of Europe(Chapter Three).The original text is strict in language and logical in writing.It also refers to the history,culture,and custom of European countries.The writer chooses “three-dimensional” transformations of Eco-translatology as the guiding theory of the translation,proposed by Hu Gengshen,a famous Chinese linguist and translation theorist.The translator analyzes the E-C translation of the historical text from the linguistic dimension,cultural dimension and communicative dimension.The translator explores the application of “three-dimensional” transformations perspective in the historical text.Firstly,in terms of the adaptive transformation from the linguistic dimension,translator needs to pay attention to the language transformation of source language.The source language is characterized by lots of passive voice sentences and long and complicated sentences.According to Chinese expressing habits,an English passive voice sentence can be translated into a Chinese passive voice sentence,an active voice sentence or a judgement sentence.As for long and complicated sentences,four translation methods can be used.They are sequential method,reverse method,division method and comprehensive method.Secondly,in terms of the adaptive transformation from the cultural dimension,the source text has many culture-loaded words.The translator should express correctly the culture behind language.Thirdly,in terms of the adaptive transformation from the communicative dimension,the translator adopts addition and liberalization to show the communicative intention of source language in target language.This translation practice report consists of six parts: introduction,task description,process description,theoretical framework,case analysis and conclusion.The report aims to explore the feasibility of “three-dimensional” transformations perspective in the translation of historical text. |