As one of the most popular literary genres,detective fiction has attracts millions of readers with its rigorous reasoning and twisting plots,which has been being popular with readers in the whole world since it came out.Therefore,detective fiction has become an indispensable part of Russia's book market,and research of translation detective fiction has certain literary value and social significance.This article is a Russian-Chinese translation practice report.The source text is selected from the ? Lies and truth?,a short story written by a Russian detective novelist called Alexandra Marinina.The first part of the novel that was published in Russia in 2020 has no Chinese version yet.Alexandra Marinina's literature writings own a place in the field of best-selling detective novels in contemporary Russia.Her works are vivid and close to life.She has a large number of readers at home and abroad.In the process of translating,the translator utilizes different translation techniques and methods,which are stated mainly from the lexical level and sentence level.The author analyzes and explains difficulties by giving examples.At lexical level,the translator uses transliteration and Four-character idiom translation.At syntactic level,the translator uses adding,omitting,word extension and reverse translation.The translator hopes to improve translation ability and accumulate experience through this task. |