The study of style translation is of great significance to the translation of literary works.Liu Miqing believes that style can be analyzed from the perspective of linguistics and puts forward the Stylistic Markers Theory.The theory provides a theoretical basis and instructive methods for translators to identify and reproduce the style of the original text,and has had a profound influence on the study of style translation.Written by British children’s author David Williams,The World’s Worst Pets was published in 2022.With a humorous expression and rich exaggerated imagery,the book tells ten wonderful and interesting animal stories,written in accessible language and a unique style.The comical and absurd stories not only provide readers with a profound reading experience,stimulate their curiosity and imagination,but also improve their cognitive judgement ability,which has a certain educational significance.Guided by the Stylistic Markers Theory,the report takes the translation practice in chapter one,chapter five and chapter seven of The World’s Worst Pets as the research object and explores the stylistic reproduction of the original text through formal markers and non-formal markers.Based on the analysis of the text from phonological,lexical,and syntactic markers,markers of figures of speech,modes of expression,and receptor’s vision,the translator adopts corresponding,recasting,and decolouring translation methods,as well as translation techniques of amplification,omission,and inversion,to reproduce the original style and present a qualified translation. |