For excellent TV plays,high-quality line translation can not only let the audience have a deeper understanding of the characters and characteristics of the TV plays,but also play a role in strengthening the theme of the TV plays.Chinese TV dramas are mostly comprehensive and ethnic art forms,which spread among different ethnic groups,promote the cultural exchange among ethnic groups,and promote the collision and integration of different ethnic cultures.In order to facilitate the better communication of TV plays,it is necessary to consider the possibility of different ethnic languages in the communication process,so it is necessary to convert the languages in TV plays,which requires the translation of lines in TV plays.Through the translation of lines in the TV series,it has become a bridge of cultural communication between different ethnic groups.This paper aims to enrich the research on translation of Chinese and Uygur TV series by studying the translation of Uighur lines in the TV series Ma Da Shuai 3 to some extent.First of all,the introduction introduces the research background,research purpose and research status at home and abroad,so as to determine the research methods and paths of this paper,and identify the innovation and shortcomings of this paper in the research.The first chapter is an overview and introduction of the TV drama Ma Da Shuai3 and its Uygur translation;the second chapter introduces the translation strategies of the TV drama Ma Da Shuai 3;the third chapter analyzes the translation methods and skills of the lines of the TV drama Ma Da Shuai 3;the fourth chapter analyzes the problems existing in the translation of lines of the TV drama Ma Da Shuai 3.And find out the reasonable and correct translation countermeasures,the last part of the paper is to summarize the content of the whole paper.This paper aims to enrich the research on translation of Chinese and Uygur TV series by studying the translation of Uighur lines in the TV series Ma Da Shuai 3 to some extent.In this paper,lines in Chinese-Uyghur translation of Ma Da Shuai 3 are compared with those in Chinese,and the corpus is collected.Based on the example sentences in the Chinese-Uyghur TV series Ma Da Shuai 3,this paper analyzes the translation strategies,methods and skills used in the Chinese-Uyghur TV series Ma Da Shuai 3,and introduces the strategies,methods and skills in the Chinese-Uyghur TV series Ma Da Shuai 3.At the same time,it finds out the problems existing in the Uygur translation process of Chinese TV drama Ma Dashuai 3,finds out the corresponding solutions through research,and finally summarizes the methods in the Uygur translation process of Chinese TV drama lines. |