Font Size: a A A

Translation Of Agricultural Science Popularization Texts Under The Guidance Of Communicative Translation Theory Based On The Translation Of Organic Farming For Sustainable Agriculture(Excerpt)

Posted on:2022-01-07Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:P Y HeFull Text:PDF
GTID:2555307133988269Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In recent years,various food safety problems are increasingly exposed.For example,pesticide and other chemical residues have imposed a lot of negative effects on peoples’ health.Therefore,more and more people begin to focus on food safety issue.What is worth noticing is that organic agriculture is a good solution to this problem.Compared with the traditional agriculture,the biggest advantage of organic agriculture is that it doesn’t use synthetic chemicals in agricultural production,but to use all kinds of ecological farming technology.Under this farming mode,food with higher quality and nutrition can be produced.Meanwhile,soil and farming land can be protected,which is conducive to the sustainable development of agriculture.In recent years,many countries,including China,are actively developing organic agriculture.Timely understanding of the development status of organic agriculture in other countries and regions all over the world is benefit to popularizing the knowledge of organic agriculture and food safety to the public,as well as promoting the related research in China.So,the text translation of this field is essential.Original text is excerpted from Organic Farming for Sustainable Agriculture,which is a typical informative text.So,Newmark’s communicative translation theory is chosen to guide this translation.This translation practice report selects typical cases for analysis,discussing the difficulties such as the translation of fuzzy words,polysemous words,long sentences,cohesive words,etc.,and putting forward specific translation strategies.Therefore,under the guidance of Newmark’s communicative translation theory,the thesis studies the translation strategies of informative texts and discusses how to solve the difficulties encountered in the translation of agricultural popular science texts,such as the translation of fuzzy words,polysemous words,long sentences,cohesive devices and so on.What’s more,the thesis will put forward specific translation strategies,so as to provide experience and reference for the translation of agricultural popular science texts.Through the analysis of some typical cases,the following translation strategies for the agricultural popular science texts have been summarized.Firstly,when translating fuzzy words,it is necessary to make clear the specific meaning of these words in combination with the context.The commonly used methods are “extending the meaning of the words” and “concreting the meaning of the words”.Secondly,When translating polysemous words,the translator should not carry out his ideas irrespective of external circumstances,but take the context into account,strive to check the relevant agricultural historical facts and background materials,and then choose the most appropriate translation on the basis of sufficient facts.Actually,vocabulary is the smallest unit of sentences and paragraphs.Only by ensuring the accurate meaning of every vocabulary,can we ensure that the translation can convey accurate agricultural related knowledge to readers.Thirdly,in agricultural popular science texts,the author finds that it is more appropriate to translate most English passive sentences into Chinese active sentences.Meanwhile,in order to help readers to quickly grasp the key information,the subjects should be supplemented.There are also some long sentences in agricultural popular science texts.Translators need to divide them into small sentences according to the reading habit of Chinese readers.Finally,cohesive devices are common in agricultural popular science texts,which aims to ensure that the rigorousness of the text.Therefore,the translator should retain the effects brought by the cohesive devices and give full consideration to Chinese writing habits and readers’ acceptance ability,and adopt appropriate methods to replace the cohesive devices of the original text.
Keywords/Search Tags:communicative translation, agricultural science popularization text, organic agriculture, English-Chinese translation
PDF Full Text Request
Related items