| The text selected in this translation report is the Analysis Report on Da Bei Nong Security,which is a very rigorous report prepared and processed by Huaxi Securities for Da Bei Nong stock through systematic analysis and investigation.The main content of the report is: Stimulated by the high profit of breeding,the production capacity of pigs has recovered steadily,the demand for feed has continued to improve,and the expectation of the liberalization of the domestic genetically modified(GM)policies has increased.As the leader of domestic GM industry,Da Bei Nong group is expected to enhance its core competitiveness rapidly and grow into a global leading seed industry giant with the relaxation of the national GM policy.The structure of the text sentence is rigorous,complex,and professional.The source text is categorized as a financial text.To translate such text,the translation should not only follow the author’s intention but also be responsible for specific readers.Therefore,the author chooses Nord’s translation theory of function plus loyalty principle to guide the translation practice.In this report,the author introduces the translation project,describes the translation process and the theory used,analyzes the translation content at the lexical,sentence,and discourse levels,and finally leads to the conclusion and completes the report.Study found that when translating financial texts,according to function plus loyalty principle,different translation strategies should be adopted to be loyal to the originator of the translation,the author of the original text,and the reader of the translation.In terms of the use of vocabulary,the author pays special attention to the expression of cultural characteristics,and adopts translation methods such as subtraction and addition to ensure the accuracy of the use of vocabulary and realize the information equivalence function during the translation process;In terms of sentences,the author adopts translation methods such as adding connectives to ensure the smoothness;In terms of discourse,the author ensures a smooth cohesion of the text is achieved by shortening the component distance and by employing other methods.The application of different translation methods makes the effect of the translation demonstrate both responsibility to the reader and the loyalty to the author’s intention,which in turn reflects the fruitful guiding significance of Nord’s translation theory. |