As cooperation between China and Russia deepens in various fields,the work on translation from Russian into Chinese is becoming more and more important.Exchanges and cooperation between the two countries in the field of culture also increased.Russian children’s literature is an important part of Russian literature and is a bright pearl in the history of Russian literature and even in the history of world literature.However,in recent years,China has begun to pay less attention to Russian children’s literature.This work is a report on the practice of translation from Russian into Chinese.The author chose the story "Valya offline" by the Russian writer of children’s literature Anna Olegovna as the object of translation.The novel was published in Russia in 2012,currently the novel has not yet been translated into Chinese.In the report,the translator wrote a historical review of Russian children’s literature and its translation in China,met the author of the novel by Anna Olegovna,described the translation process,and analyzed examples of translation at the lexical and syntactic levels with theory.And at the end of the report summarized the practice of translation.The purpose of this translation practice is to explore the translation strategies of Russian children’s literature and summarize some of the methods and ideas used in the translation of Russian literature,to improve our own capabilities in solving problems of translation and at the same time provide reference materials for other translators studying the translation of children’s literature. |