Font Size: a A A

Study On “the Stories Of Jin Yun Qiao” And “the Tale Of Kieu” In The Perspective Of Stylistics Of China And Vietnam

Posted on:2016-10-17Degree:DoctorType:Dissertation
Country:ChinaCandidate:S R T R A N T H I N H U N Full Text:PDF
GTID:1225330461495451Subject:Ancient Chinese literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
This thesis focuses on the Chinese Chapter Romantic novel The Stories of Jin Yun Qiao and the Vietnamese N?m poem The Tale of Kieu, discover the deeper of the stylistic characteristics of the two works. By comparing the two works from stylistic perspective, we explain some opposite views which are existing inboth Chinese and Vietnamese scholars. As a result, the researchers and readers of the two countries can understand them more clearly, not only the tradition of literary form, but also the laws that how the ancient Chinese literature had influenced to Vietnamese one. The thesis is divided into five chapters, and the core content is mainly related to the similarities and differences between the two major works’ stylistic features.This thesis is divided into three parts, including the introduction, text and conclusion.The introduction part summarizes and discusses the current research situation in Chinese and Vietnamese academic circles’ comparative study of The Stories of Jin Yun Qiao and The Tale of Kieu, recalling the achievements and shortcomings that the two countries’ academic circles have achieved. In addition, it points out the object of study, value of research, the main argument, research methods and so on.The content is divided into five chapters:The first chapter introduces and analyses the characteristics of Chinese Chapter Romantic novel and N?m poem and the causes of cultural background, the impact of the Chinese Chapter Romantic novel on parts of Vietnamese N?m poem and readers’ acceptance of the long narrative poem in the two countries. Firstly, the Chapter Romantic novel and N?m poem are introduced. It points out that the Chapter Romantic novel is mainly prose fiction belonging to the traditional narrative system of Chapter novel, while N?m poem is rhyme stylistic novel belonging to the narrative system of Vietnamese traditional literary narrative long poem. Secondly, exploring the similarities of literary background that form the two kinds of style, pointing out that the well-developed metropolis, the increasing citizen stratum, the pursuit of personal happiness and freedom trend, improving "talents and emotions" thought are similarities of the rising background of the Chinese Chapter Romantic novel and N?m poem. Next, this thesis explains how Chinese Chapter Romantic novel affects N?m poem during the late 18 th and early 19 th centuries, and the reasons, indicating that the Chapter Romantic novel corresponds to the prevailing literature ideological trend in Vietnam, and it’s also in line with the author’s need to reflect the social reality under the guise of foreign literature and progressive ideas of the literati. Although Vietnamese literati imitated Chinese Romantic novel, they did not completely apply the original style. Instead, they inherited the narrative tradition of Vietnamese literature and Vietnamese traditional verse, and created a new works of N?m poem. Qing-xin Cai-ren and Nguyen Du choosed different stylistic features conforming to the time style, reflecting their inheritance and creation on traditional literature. The acceptance of the two countries’ readers is also an important factor affecting Qing-xin Cai-ren and Nguyen Du in selecting different styles.The second chapter discusses the characteristics of The Tale of Kieu and The Stories of Jin Yun Qiao in the level of novel elements. Both of them are fiction, but the former is prose fiction, while the latter is rhyme form of fiction. Nguyen Du’s The Tale of Kieu inherited the original names, some features of the character image, the character’s main behavior, language, psychology, the constitutive feature of social environment and natural environment, the description of main plot and characteristics of the plot. Nevertheless, both of them still have their own uniqueness. As a prose novel, The Stories of Jin Yun Qiao expresses mental activity through the characters of action, language, and pays more attention to the continuity of the plot and the details of the characterization, during which the description of environment is represented directly, making works in the social context to be more real. As the verse novel, The Tale of Kieu is adept in digging directly and deeply in characters’ psychological activity, expressing feelings through the description of circumstances. Besides, in this novel plot is changed soon, and there are more general discussion. The author abandoned some plot which is exquisitely described and some extensive plot, but made up with lyric, discussion and other factors. Through the characters, plot, environment it mobilizes the imagination of readers’ into a direct impact on readers’ heart feeling, reaching the effect of using the few to defeat the many and making hard things simple.The third chapter discusses the narrative art of the two works. From the perspective of stylistics, The Tale of Kieu and The Stories of Jin Yun Qiao are both narrative works, but each has its unique features. The Stories of Jin Yun Qiao inherits and develops the ancient Chinese narrative tradition, and shows the narrative art of the Chapter Romantic novel. The Tale of Kieu not only inherits the narrative art of original work, but also develops in this novel verse narrative art. The Tale of Kieu is not only inherit but also follows and develops the narrative tradition of Vietnamese literature, showing the narrative art of N?m poem. Nguyen Du absorbed the original form of the third person tells, inherited the original description of geographic space, real space, the dream of the original space, linear time, life time, and also inherited three stages of the original. The heroine’s fifteen years’ bumpy life is regarded as the main line. Besides, it’s narrated in the form of stories in stories. While inheriting the original, Nguyen Du’s The Tale of Kieu has many unique characteristics in the aspect of narrative art. We believe that the conversion of narrative perspective is the most significant difference between The Tale of Kieu and the original. The original work uses omniscient narrative perspective to tells the story, The Tale of Kieu adopts the technique of narrative perspective transformation. In many points, the narrator tells story from the character internal perspective making the work penetrate into the inner world of characters, and successfully portrays the work in the sense of space, in the sense of time, and sentimental tone. Since the author tells story with poetry, so in The Tale of Kieu the narrative time, narrative space, narrative tone is formed by the works’ metaphor and imagery.Chapter four focuses on the expression style of The Tale of Kieu and The Stories of Jin Yun Qiao. Firstly, through the in-depth study of expression style in The Stories of Jin Yun Qiao, I find that works inherits the expression style of previous Chapter Novel which divides narrative paragraph in the form of points back to the headings, and also inherits the narrative style in art of speaking, and adopts the expression of combining the prose and verse. Secondly, according to Vietnamese six-eight verse style, Nguyen Du’s The Tale of Kieu is examined in terms of expression characteristic style. Finally, the means that Nguyen Du uses to deal with the original expression style is discussed. The study shows clearly about the characteristics of the two genres in terms of expression style. If The Stories of Jin Yun Qiao takes over the expression style of Chinese Chapter Novel influenced by history, storytelling, talking and other tradition, The Tale of Kieu develops the expression style of traditional Vietnamese six-eight verse and inherits the Vietnamese proverb ballads six eight verse and Vietnam Yin song verse seven hundred six-eight verse. The two narrative styles show the culture tradition of each country and the unique nature of each literary genre.The fifth chapter explores the narrative characteristics from the perspective of stylistic features in the two works. The stylistic feature dominates the narrative language of each work, reflecting the inheritance on the former and their own qualities. Nguyen Du did not inherit much words directly from The Stories of Jin Yun Qiao, mostly borrowed words are noun, and the rest is some fixed phrases, or Vietnamese learnt from the Chinese general words. Nguyen Du’s The Tale of Kieu also inherits some of similar rhetoric with the original, such as allusions, parallelism, dual tactics, etc. In addition, in terms of language style, the two works have similarity-popularizing the language style and pursuing poetic beauty reflecting the popular character of the The Tale of Kieu and The Stories of Jin Yun Qiao. However, because of the various languages, times, countries, especially distinguished style, the two works have a lot of differences in the aspect of language use. The Stories of Jin Yun Qiao has the character of "scattered rhyme and white," while The Tale of Kieu does not have such characteristic. The Stories of Jin Yun Qiao has the linguistic feature of storytelling, The Tale of Kieu is totally without this language traits. Language of The Stories of Jin Yun Qiao tends to be plain and simple, while language of The Tale of Kieu is inclined to be good concise, figurative, poetic, full of rich musical and emotional language. In term of the rhetorical device, the two works are not the same. Dual, parallel and typical rhetorical are used in both works, The Stories of Jin Yun Qiao is based on Chapter Novel and Chinese Classical Verse song rhyme, while The Tale of Kieu inherits both Chinese literary tradition and also follow Vietnamese habits, which can be seen from the use of six-eight metrical verse. The Tale of Kieu clearly reflects the author’s efforts in creating re-nationalization language.
Keywords/Search Tags:The Tale of Kieu, The Stories of Jin Yun Qiao, Chapter Romantic Novel, N?m poem, the perspective of stylistic
PDF Full Text Request
Related items