Font Size: a A A

A Research On Luxun's Theory Of Translation Editing

Posted on:2012-06-20Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:B K LiuFull Text:PDF
GTID:2155330332995731Subject:Journalism
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As the most great modern writer of China , translator works occupy most of his time literary career.Just as the legendary Prometheus stolen fire from God, this transformation of national character, transformation of the society, Lu Xun's motive of publishing translations from other nation is to introduce progressive literature , stolen from other countries in the fire. but also through his work translated and published since the basic idea of the whole life. His translation has become a major source of inspiration.Lu Xun ,as a translator, had studied in Japan since 1909.Until death at 1934, the scope of his translation were more and more to expand, the translation of editorial ideas also got more and more mature. While studying in Japan, his main translations is advanced Western science and culture.He had come back to China at 1909, until Revolutionary Literature debate stage at 1927, his work are focus on reflecting the people's sufferings and social aspects and darkness of Russia and Japan.Then, until his death in 1928, Lu Xun completed the democratic transformation to communism continuous process, this period he is focused on the Russian translation of proletarian literature and literary theory.Lu Xun's translation editing activity is consists of three parts: First, their translation and editing and publishing process works, second, to help others published in translation , third part is his own translation of foreign literature journal, incorporating published the various translations into a book.In all activities of translation editing, it can reflect all of the characteristics of Lu Xun's own editor theory: translations selection criteria should be strictly clear, the primary criterion is asked to have reference to society; translator in the service of readers while also respecting the original author should strive to maintain the original appearance of works; While advocating literal translation, but under the guidance of great importance in the translation of the second law of creation, in favor of the retranslation and retranslation; to encourage young writers to do more translation work created at the same time, focus on diversification mode of translation. Lu Xun also attached great importance to some outside of text books, such as the first was presented to the reader's cover, designed to promote innovation, encourage the book with a related picture to help understand and enhance beauty.New Dialectics of Nature advocate "finds" that the nature of determinism, the process of understanding the most important thing is to seize the essence of things. Through the phenomenon, we analyzed the nature of his thought that, Mr Lu's excellent editorial ideas rooted in history and culture of his noble mission. Edited and published translations of each session, Lu can personally had the courage and spirit.strict and responsible attitude is editor Mr President Lu made great achievements in the spirit of the elements of editing.
Keywords/Search Tags:Lu Xun, Theory of Editing, Translation Editing
PDF Full Text Request
Related items