Font Size: a A A

A Study Of Ethical Difference In C-E Translation Of Fortress Besieged Based On Translation Ethics

Posted on:2012-05-23Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:R M GuoFull Text:PDF
GTID:2155330335961471Subject:Foreign Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the acceleration of the process of economic globalization, the cooperation and communication between China and other countries become more frequent. As a result, in cross-cultural communication, how to produce a positive effect in translation and how to harmonize the relationship between our culture and foreign cultures are important for every translator. Today, translation research is concentrated on"who translates"not"how to translate". So translation ethics is a hot issue in modern translation research. This will not only enrich our theoretical study in translation ethics but also help communicate with foreigners smoothly and successfully.Based on translation ethics and the English version of Fortress Besieged, the present author of the thesis indicates that there are few studies applying the theory of translation ethics to research the ethics of difference in C-E translation of Fortress Besieged recently, so it is very important to do research in this area.On the basis of the English version of Fortress Besieged translated by Jeanne Kelly and Nathan K.Mao and from the aspects of manners, literary styles, cultural images of nations and ethics, the thesis tries to explore the ethics of difference in C-E literary translation. It demonstrates that the application of translation ethics in C-E literary translation is necessary; moreover, it illustrates how to analyze the ethics of difference in C-E translation of Fortress Besieged, and expects to improve the translator's ethical consciousness of respecting the difference when they do translation research.
Keywords/Search Tags:translation ethics, the English version of Fortress Besieged, ethics of difference
PDF Full Text Request
Related items