Font Size: a A A

On Chinese-English International Publicity Translation From The Perspective Of Skopostheorie

Posted on:2012-10-17Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W F LiFull Text:PDF
GTID:2155330338495669Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
With the development of globalization, the economic and cultural communication has increased enormously. International publicity translation plays an important role in promoting the communication between China and foreign countries and improving China's image and its influence in the world community.So proceeding from the overview of Skopostheorie and international publicity, this thesis analyzes the linguistic and cultural factors affecting Chinese-English (C-E) translation, and discusses the strategies adopted in handling problems from the perspective of Skopostheorie. Based on Skopostheorie, translation is a purposeful intercultural action and the specific translation Skopos will decide the translation strategies. In the process of translation, the translation is conditioned by many factors. In order to achieve the purpose of translation, the translator should grasp the intention of the source text to choose the proper translation strategies according to the intended function of different types of the texts.This thesis aims at drawing the attention of translators at large to the quality of international publicity translation and the flexible adoptions of various translation strategies under the guidance of Skopostheorie to enhance the acceptability of C-E international publicity translation on the part of foreign audience. Based on an analysis of many examples selected in Tangshan, the author comes to a conclusion in the end: Skopostheorie is feasible to guide C-E international publicity translation.
Keywords/Search Tags:s International publicity translation, Skopostheorie, Linguistic factor, Cultural factor, Strategy
PDF Full Text Request
Related items