Font Size: a A A

A Skopos Approach To Domestication And Foreignization In Two Versions Of HongLouMeng

Posted on:2007-05-11Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:H Q ZhiFull Text:PDF
GTID:2155360185459012Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
A translation strategy is a method adopted by a translator to deal with the differences between the SL-culture and the TL-culture. Generally speaking, there are two basic translation strategies: domestication and foreignization.Numerous disputes can be found over these two strategies both in China and in the west in history. In these disputes people tend to consider two strategies as a binary opposition, arguing for one and against the other. The result is that either side seems reasonable in their own argument and an agreement is difficult to reach. However, little notice has been given to the following questions: Why does a translator choose this strategy instead of the other? Which strategy should be adopted under a specific translational situation?As to these problems, the author uses the Skopos theory which provides a new perspective for the debated issue of domestication and foreignization. The Skopos theory holds that the top-ranking rule is the Skopos rule, that is, which translation strategy to choose is determined by the purpose the initiator or translator intends to achieve and the purpose of a translation is again influenced by many factors. Within the Skopos theory the...
Keywords/Search Tags:translation strategy, domestication, foreignization, Skopos theory, culture-specific
PDF Full Text Request
Related items