Font Size: a A A

The Translator's Subjectivity In Tourist Text Translation

Posted on:2008-05-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y F LiuFull Text:PDF
GTID:2155360215983740Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
The thesis is an attempt to investigate the translator's subjectivity in translating the tourist text into English from the perspective of intercultural communication.Tourist text translation is a special kind of intercultural communication. The translation quality is influenced by many factors, especially the transfer of cultural aspects. The thesis echoes Nida's "Functional Equivalence", believing readers of a translated text should be able to understand and appreciate it as the original readers do. Therefore, in order to produce the most natural and closest English version of the original, the translator should work as a cultural carrier and bring his subjectivity into full play.The thesis consists of four chapters. Chapter 1 is the literature review of researches on the translator's subjectivity in intercultural communication and on the translation of the tourist text. Chapter 2 gives a brief introduction to "intercultural communication" and "the tourist text", and illustrates functions of the tourist text as well as cultural differences between China and the West reflected in tourist text translation. Chapter 3 combines the translator's subjectivity with the theory of "Functional Equivalence" in order to explore how far the translator can go in translating the tourist text into English. Chapter 4 is the conclusion, in which the author emphasizes again the importance of the translator's subjectivity in the tourist text translation and makes suggestions for further study.
Keywords/Search Tags:translator's subjectivity, tourist text translation, intercultural communication, functional equivalence
PDF Full Text Request
Related items