Font Size: a A A

Style Transference In Fiction Based On Functional Equivalence Theory-a Study On Yang Xianyi And Gladys' Translation Of Selected Stories Of Lu Xun

Posted on:2009-02-27Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y WangFull Text:PDF
GTID:2155360272988705Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Style is the soul of a text, which is closely related to characteristics of age, living experience, personality and individual emotion of the writer, linguistic characteristics and a writer's craftsmanship. Stylistic translation has become a significant theme of translation studies for its characteristics.Put forward by Eugene A. Nida, Functional Equivalence Theory is widely used in translation studies. It indicates that the receptors ought to respond to the target text in the same way as the original receptors to the source text. However, the studies of Functional Theory on stylistic translation turned out to be very limited. Based on the framework of Liu Miqing's Stylistic Translation Theory, this thesis explores the style transference in Yang Xianyi and Gladys' translation of Selected Stories of Lu Xun (Yang's version for short, the same below) from the perspective of Functional Equivalence. It aims at discussing how the translators render the original style to the target text and the practical impact of Functional Equivalence on stylistic translation.This thesis analyzes the feasibility of Functional Equivalence Theory in rendering style of literary works. It probes into formal markers (lexical and rhetorical markers) and non-formal markers (the original writer's individual characteristics, conciseness in artistic expression and caricature description) of the source text to prove that Functional Equivalence Theory takes great effect in retaining the original style and providing the target text readers with equal feeling with the original audience. In addition, a conclusion can be drawn that three recoding methods proposed by Liu Miqing are utilized by the translators of Yang's version under the guidance of Functional Equivalence Theory. Accordingly, style of the original is optimally retained.The analysis above indicates that style of literary works can be studied in a specific way and translators can render the original style via stylistic markers. Moreover, Functional Equivalence Theory can work as an effective guidance to stylistic translation.
Keywords/Search Tags:Stylistic translation, stylistic markers, Functional Equivalence, source text, target text, Selected Stories of Lu Xun
PDF Full Text Request
Related items