Font Size: a A A

Aesthetic Consciousness And Cultivation In English Translation

Posted on:2011-11-26Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W J ZhangFull Text:PDF
GTID:2155360305450854Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Aesthetics is a branch of philosophy concerned with the essence and perception of beauty and ugliness. Translation is a technique of replacing the information in one language with that in another. It inevitably pursues aesthetics of language and the information transmitted. Researching on the transmitting of the consciousness of aesthetics in translation process is of great practical significance for translation. Whether to understand and transmit the consciousness of aesthetics in the process of comprehension and expression can indeed influence the correct and vivid transmitting of the connotation of aesthetics to the readers. Translation aesthetics can better fit the research on literary translation since literature itself is the experience and representation of beauty.Contemporary Chinese translation aesthetics, Chinese-characteristic and interdisciplinary, has served as a unique field of Chinese translation theory distinguished from Western translation theory mode. The development of translation aesthetics demonstrates the innovation of Chinese translatology and assists Chinese translation theory in playing a role in the world translation field.Translation practice and teaching can never be parted from aesthetics. Language charm makes the translation process representation of art The whole process of translating is closely related to aesthetics,. From the perspective of translation aesthetics, a qualified translator requires aesthetic education to a certain degree to meet the necessary aesthetic requirements. On the other hand, the difference of aesthetic appreciation habits of Chinese and English peoples is reflected in the unique ways of expression. Aesthetic education will help translators to understand the aesthetic habits of the two languages. In the translation process, the enhancement of the aesthetic consciousness can help to get more excellent translated works. Therefore, aesthetic education is necessary for translation teaching at university. By grasping a large amount of knowledge and reading extensively to have a good command of languages, the translators are required to produce more exact and nice works through vivid description and aesthetic dialogue.The thesis has a general introduction of the history of development of Chinese translation aesthetics and attempts to make a tentative study on the English-Chinese translation teaching on the basis of the translation aesthetic theory. From the angles of aesthetic subject, aesthetic object, aesthetic representation and aesthetic criteria, aesthetic approach has already been introduced in translation teaching. At the same time, it also proves the feasibility and value of translation aesthetic theories proposed by Wang Guowei, Zhu Guangqian, Liu Miqing, Mao Ronggui and so on in the research of translation. It is hoped that the thesis will be some help to the theoretic study and practical work of translation teaching.
Keywords/Search Tags:aesthetic consciousness, translation teaching, translation aesthetics, aesthetic education, aesthetics subject
PDF Full Text Request
Related items