Font Size: a A A

A Study Of The Differences In Malaysia Chinese And Mandarin Words

Posted on:2011-05-26Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:W H HuangFull Text:PDF
GTID:2155360305969599Subject:Linguistics and Applied Linguistics
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Overseas Chinese tend to refer to the Chinese language they use as"huayu". The difference between"huayu"and Mandarin not only reside in how people call hem, but also in phonetics, vocabulary, grammar, style and ete., among which he most significant one is vocabulary, as it is a direct reflection of a society. Studies in the vocabularies have been conducted more in Hong Kong, Taiwan, and Singapore than in Malaysia.The article classifies the collected words into three groups:Malaysia unique vocabulary, the antonym language of the same form, the synonymy word of lifferent form.Those unique vocabulary are the words which reflect some domains of Malaysia society, most of these words are the loan words from Malay, English and dialects. In the research of the antonym language of the same form, we (?)nalyses from the different changes of the lexical meaning in Malaysia Chinese and Mandarin. In the research of the synonymy word of different form, we analyses the brmer kind from the difference in choosing morpheme.To improve the coordination with China standards and ensure effective earning, There are more to be done in the standardization and coordination (?)rocess of Malaysia Chinese.
Keywords/Search Tags:Malaysia, Chinese Language, Mandarin, vocabulary, variation
PDF Full Text Request
Related items