Font Size: a A A

Lu Xun "ah Q, The True Story Of The Dprk (korean) Language Translation Of Research

Posted on:2007-11-02Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:L JinFull Text:PDF
GTID:2205360185479709Subject:Chinese Modern and Contemporary Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
One of the most famous Chinese works LuXun' s "The True Story of AH Q" translated into Korean had been accepting extensively and influencing greatly. There' re some similarities between China and Koran such as society, culture, morality and ethics, etc.This thesis begins from the translation studies on comparative literature of "The True Story of AH Q" , first, summarized the state of translation about Korea, North Korea and YanBian of China, second, and compared the content, vocabulary and annotations of different translated versions to further discuss its translation effect and cause of culture.The research of "The True Story of AH Q" in South Korea, North Korea and Yanbian of China has two parts. The first part is the comparison of translated edition has in brief from the text content fluctuation, the vocabulary difference, detailed and omission of the annotation.The work of translation one to another national or the national literary is not merely between the simple language code transformation, it is the real life and the natural translation (understanding, accepts with elaboration), which reflected in the work of another national, therefore, the translation research had the nature of the literature research. From the name and content of the "The True Story of AH Q" , reflects nationality, society, culture differences between three countries, and culture and literature exchange, their mutual understanding and blends, misunderstands and the repel mutually, and so on. In the glossary utilization aspect, emphatically conducts the research to the idiom translation. The annotation - (including article in annotation, subscript or tail note) in the novel is one of the effective ways of solving the cultural differences. It is very hard that express definitely matter of "The True Story of AH Q" in limited words and expressions. This thesis using the annotation to disseminate has contained the Chinese culture. This China cultural context knowledge introduction is no doubt in deepening the understanding of the text to reader, also displayed the Chinese culture knowledge profound understanding and the positive dissemination of South Korea, North Korea, the Korean National Minority translators.The second part is the translation effect and the similarities and differences...
Keywords/Search Tags:The True Story of AH Q, Korean translation studies on comparative literature, translation effect, the cause of culture
PDF Full Text Request
Related items