With the world economic globalization, interpreting has established its increasingly significant position in the international community as a modern profession in its short history. From top-ranking political talks to business negotiations, the intelligence and efforts that interpreters have performed have contributed a lot to the smooth flow of all the international events. Interpretation, as an oral communication tool, serves to help people overcome language barriers, dispel their suspicion and acts as a bridge between different people with different backgrounds, languages and culture. Under such circumstance, the demand for high-qualified interpreters has also been increasing, for which the universities and colleges, one of the most important bases for foreign language training, are cultivating qualified interpreters to meet.However, many interpreters, even the top interpreters in China, sometimes make errors in their interpretation task. Though some researches have been carried out on interpretation errors from a particular perspective, no systematic studies have been found concerning inclusive categories of interpretation errors, which will affect the quality of interpretation or even bring in misunderstanding between the speaker and the audience. Based on the recent 10-year records of press conference held by NPC and two typical relevant textbooks about interpretation, this thesis is to explore the main categories of interpretation errors in consecutive interpretation and to explain the possible reasons for such interpretation errors from the perspective of undergraduate interpretation teaching. |