Font Size: a A A

Simultaneous Interpreting Case Study On United Nations Universal Periodic Review

Posted on:2012-05-12Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:C C WangFull Text:PDF
GTID:2215330368475867Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In this thesis, the author selects two speeches from the United Nations Human Rights Council---the Ninth Session of the Universal Periodic Review (UPR) for English to Chinese simultaneous interpretation and uses these two speeches as an example to show the whole process of an interpretation task. In the introduction part, the author briefly introduces the internship experiences in simultaneous interpretation in UN and explains the characteristics of simultaneous interpretation. In chapter one, the author gives a detailed description on these two speeches and analyses different characteristics of these two speeches. Then in chapter two, the whole process of this internship in simultaneous interpretation in UN is described including the preparation work before going to the UN, the preparation work in the booth before the session, professional's comments and the analysis work after the interpretation. In chapter three, by comparing the original and the interpreting transcripts, the author uses several examples to show how to cope with the problems occurred in interpretation and gives out certain coping tactics based on some theories provided. In the last part, a serial of conclusions are drawn in terms of the criteria of a good interpreter, the tactics both in interpretation with text and without text, so as to get prepared to present a successful interpretation work.
Keywords/Search Tags:UPR, simultaneous interpretation, preparation, case study, coping tactics
PDF Full Text Request
Related items