Font Size: a A A

A Study Of Multifold And Dynamic Inter-subjectivity Relationship In Translation Criticism

Posted on:2012-06-04Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S XuFull Text:PDF
GTID:2215330371455685Subject:English Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Since 1980s, translation activities have become many-faceted and the studies on translation have become more scientific. More and more scholars have found the fact that the quality of translation should be a matter of special attention due to the great significance of the translation works. Especially with the prosperity of the publishing industry, there is an undeniable situation that many poor translations have been made and published. Therefore, a more rational and effective criteria for translation criticism is required indeed. However, both in the practical and theoretical field, the translation criticism in China is far from satisfactory. As the medium to bridge the translation theory and practice, the translation criticism ought to keep up with the new step of translation studies and become workable and flexible.With the development of the study of translation criticism, more and more people have realized that the substitution of subjectivity by inter-subjectivity is an inevitable trend. This thesis takes Bakhtin's dialogism and Nida's dynamic equivalence as the cornerstone to show a multiple inter-subjectivity framework of the translation criticism. A significant point of Bakhtin's dialogism is that the factors involved in the dialogue are equal. According to the theory of dialogism, the inter-subjectivity relationship broke the foregone study of a monologue of somebody. The subjects in the translation criticism can communicate with each other equally and freely, which is a dynamic relationship. Nida's dynamic equivalence is a kind of theory which liberates translators from the fetters chained by the form of the original work, shifting the key of translation from the content of the meaning, to the process and result of translation. According to the theory of dynamic equivalence, translators are active and equal in the dialogue of translation criticism. Translators are not just enchained by the faithfulness to original and have more chances to communicate with the author, the reader and critics. In this way,translators may have more opportunities to reconsider their translated versions and defense for themselves.This thesis breaks the traditional paradigms of translation criticism and carries out the change from the former monopoly to the dynamic dialogue. None of the subjects in the dialogue is separated and they influence and interact with each other. The system of translation criticism can be divided into several dialogues at different levels and all the factors are equal and active.This thesis consists of six chapters. Chapter One is a brief introduction to the background, purpose, significance and methodologies of the research .Chapter Two is the literature review summarizing the past achievements made by both domestic and western scholars on translation criticism. Chapter Three introduces four subjects involved in the activity of translation criticism and makes analyses of their advantages and disadvantages which serve as a fundamental basis for further research on inter-subjectivity. Chapter Four is the theoretical framework including Bakhtin and his dialogism, Nida and his dynamic equivalence and their relation to the translation criticism. As the keystone of the thesis, Chapter Five introduces a dynamic and multifold inter-subjectivity relationship on the basis of dialogism and dynamic equivalence theories. The author also analyzes this relationship by exploring three processes of the dialogues and proposes possible major findings in this chapter. In Chapter Six, the author illustrates significance of the findings, points out limitations and puts forward some suggestions for the further study.
Keywords/Search Tags:inter-subjectivity, dialogism theory, dynamic equivalence theory
PDF Full Text Request
Related items