Font Size: a A A

C-E Transtion Of Compny Profile In Light Of Reiss’s Text Typology

Posted on:2013-05-14Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y G WenFull Text:PDF
GTID:2235330374487572Subject:Translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
As the globalization deepened, qualified company-profile translation is required in China. Moreover, the company profile can function as the advertisement of the company. In order to impress the target reader with its products and service, and eventually persuade them to buy the products and cooperate mutually, the company profile is provided with not only the supplying but also the appealing information. Therefore, it is very important to obtain the proper and excellent company profile translation and adopt the suitable translation method. However, after studying some English homepages of Top500Chinese Enterprises, the author notices that the English profiles of most Chinese companies are rather problematic. Due to these reasons, this thesis studies the C-E translation of the company profiles and their translation and puts the company profiles’ texts into two categories i.e., appeal-focused texts and content-focused texts on the basis of Reiss’s text typology and their dominant language function. In the process of translating, the translator should adopt different translation techniques according to the dominant communicative functions of different text types. Only by this, can the accurate companies’ profiles’ translation be achieved and then Chinese enterprises become more competitive.Finally, all the revisions in this thesis are translated with proper translation methods by the author, guided by Reiss’s text theory with reference to some famous pragmatic translation books.
Keywords/Search Tags:Reiss’s Text Typology, company profiles translations, translation methods
PDF Full Text Request
Related items