This report is based on the Chinese text Love So Short, Forgotten So Long whichdepicts more than thirty artists and writers’ love story. The authors choose to uselanguage full of Chinese cultural themes which include ancient Chinese poems,idioms and various kinds of figures of speech to portrait foreign stories. The translatortries to transmit this unique Chinese characters and themes to people using Englishthrough the translation activity.This report aims to discuss and research the translation strategies about thenotable and representative aspects which include the quotation and figures of speech.What’s more, there is one unique phenomenon about this work that it has some errorsof fact whose translation and translation strategies are also the object of this report. Inthe end, this report draws a conclusion that as for intercultural translation,foreignizing method should be the main strategy with domesticating translationmethod as assistant. When it comes to some specific situation, various strategies suchas methods of adding, omitting and charging etc should also be used flexibly toconvey the meaning and emotions of the source language. |