Font Size: a A A

New Exploration Of Word Translation Between Chinese And Uygur Reduction

Posted on:2014-11-25Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:S S ChuFull Text:PDF
GTID:2255330422458147Subject:Chinese Ethnic Language and Literature
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Reduce the word refers to the translator in the process of translation, in thepremise of faithful to the original, according to the target language habits andgrammatical features, in order to more clearly express their intent and reduce someof the words or phrases.According to the "camel Xiangzi" as an example, the extensive collection of theomission phenomenon in the process of translation in the dimension of the modernChinese, pragmatic and rhetorical perspective, the word omission into translation ofnouns and verbs, reduce the omission, pronouns and adverbs ellipsis ellipsis four. Byreducing the translated words way to more flexible, more appropriate to express theoriginal.According to the summary, the two languages at lexical, pragmatic, rhetorical,habit of expression, there are great differences, therefore, in the face of differenttranslated versions by omission words are not the same, omission is naturally not thesame. This requires us to practice more flexible and more systematic accumulation ofmaterial and experience, summed up the characteristics of some of the more preciseterm reduction in translation and reduction methods, but also to promote the twokinds of culture has achieved better progress in the translation of literary works andcontribution their.
Keywords/Search Tags:translation between Chinese and Uygur word, deletio
PDF Full Text Request
Related items