Font Size: a A A

On The Translation Strategy Of Cultural Words-a Case Study Of E-C Translation Of Ignite Your Psychic Intuitionn-a To Z Guide To Developing Your Sixth Sense

Posted on:2015-02-26Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:Y ZhangFull Text:PDF
GTID:2285330422992910Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
Foreignization and domestication are the major strategies for the translation ofcultural words. The two strategies serve in a complementary way with the differencesin the purpose of translation, the type of texts, the intention of the author and thereadership.Cultural words refer to the vocabulary of social and cultural significance whichare closely related to national psychology, customs, and social change and as the mostactive elements of the language, they are the key factors to distinguish a nation, agroup of language users and even a specific culture. With their strong ethical colorand distinct cultural features, cultural words are enriching languages and culturesglobally as well as bridging the different language and cultural groups. So, translatingcultural words is a tough task for translators. Based on an analysis of the translatingprocess of the book, Ignite Your Psychic Intuition——An A to Z Guide to DevelopingYour Sixth Sense, this report categorizes the cultural words into three groups: thedisciplinary vocabulary, the culture-loaded daily words and exotic borrowed words,and summarizes the translating strategies and skills of these cultural words, which areexpected to provide help for the future translation in the discipline.This report focuses on the exploration of translating strategies through specificcase analysis and came out with findings as: the quality of translators is essential tothe quality of translation; in the translation, communicative function comes first, andsemantic function comes second; foreignization is not equal to rigid literal translation, and it should be applied flexibly, dynamic equivalence can be achieved with themethods of amplification, omission and variation translation in the light ofcomplemental application of the strategies of foreignization and domestication.
Keywords/Search Tags:cultural word, translation, foreignization, domestication
PDF Full Text Request
Related items