| Machine Translation(MT) technology is a combination of computer science, linguistics, automatic techniques and mathematics. Although the present computer technology has favored mass data storage and high speed processing, the quality of machine translation is still far from satisfaction. Noun phrases are being used frequently both in English and Chinese and it is very difficult for machine to deal with them for their complicated usages. As a result of this, this paper aims at the analysis of machine translation of English and Chinese noun phrases, and tried to put forward some suggestions on solving the problems of mistranslation.By comparing manual translation and machine translation of carefully selected corpus, we made an analysis tried to find out the reason of mistranslation of machine. And it shows that in English-Chinese translation, machine does not perform very well in the process of meaning-distinguish of polysemes and prepositions, and in terms of the translation of Chinese into English, apart from the problems in sense distinguishing of words, machine is also confused by the homograph structure in Chinese phrases. Considering the problems above, we put forward a solution of building a corpus database with linguistic features, using the ideology of computer aided translation and storing the processed translation for future translation to solve the mistranslation problems. This article made an analysis of mistranslation of machine, and offer some solutions coping with the mistranslation problems. And it also provides some references for the future study of machine translation in other fields. |