Font Size: a A A

A Report On Thetranslation Of Final Report Of Conservation And Sustainable Use Of Biodiversity In Headwaters Of The Huaihe River Basin Project Of Xinyang

Posted on:2016-04-13Degree:MasterType:Thesis
Country:ChinaCandidate:R XiaoFull Text:PDF
GTID:2285330467995283Subject:English translation
Abstract/Summary:PDF Full Text Request
In2014, The author had the opportunity to work as a translator in the project of the huaihe river source of biodiversity conservation and sustainable use which is one of the project of Xinyang Environmental Protection Bureau of Huaihe River Source Project Office. Meantime, working with the translator Miss Zhou Hui, we finished the translation of Final Report of Conservation and Sustainable Use of Biodiversity in Headwaters of the Huaihe River Basin Project together. The project is commissioned by the United Nations Development Program (UNDP), the Global Environment Facility project donations and Xinyang government specific implementation for it. The text is a government document which reports of environmental protection. It has the normal government documents characteristics like formal structure and rigorous language, and also it has strong professional trait. I think it is a little difficult, but at the same time it is a valuable practical text. This report is based on the midterm report original text and its translation text. The original report has a total of34572words, covering the project implementation results and outputs, project background and lifecycle, outcomes and outputs, as well as the benefits and important influence on the global, national and local area during the implementation of the project. This paper extracts the key parts of the project totally10000words.Translation functionalist argues that translation is a purposeful activity, and the production of the text is not only for a certain purpose, should also be for this purpose. According to the characteristics of the political document materials, the author analyses and summaries the text. Exploring the translation of vocabulary态sentence and discourse under the theory of functionalist skopos. Discussing the translation methods and strategies.The translation report includes five parts as follows:the first part is the translation work, including the selected translation task, the significance of translation studies, etc.; The second part is preparation, including the type of the original text, language and the structure analysis, as well as the translation theory; The third part is about the skopos theory use in political material; The fourth part is with the guidance of skopos theory, the standards and methods of political material in translation practice; The fifth part is the translation project summary, including the translation experience and a review of the practise.
Keywords/Search Tags:environmental protection, functionalist skopos theory, translationstandards, Translation methods
PDF Full Text Request
Related items