Culture-loaded terms as a kind of special Chinese words, not only have conceptual meaning, but also have unique National Meaning, and reflect the character of Chinese culture. Generally culture-loaded terms do not have the equivalent words, and thus resulting difficulty in teaching and students understanding. In addition, different from the general terms, culture-loaded terms have non-literal nature, immobility, and the development and changes of the characteristics. In teaching Chinese to speakers of other language, teachers focus on culture-loaded terms are not enough, combined with the culture-loaded terms in their particularity, the exact cause of the student is unable to understand and freely use culture-loaded terms. This paper sorts out and classifies the culture-loaded terms in the “Chinese tutorial”, and researches their English interpretation. According to the analysis of the Culture-loaded terms’ characteristics, disserting the teaching methods for culture-loaded terms. Based on the above research, this paper aims to design effective teaching programs about Culture-loaded terms. |